WILLKOMMEN - WELCOME

WILLKOMMEN - WELCOME

"EIN BLICK IRAN" sagt ja zur Grenzüberschreitung und fügt dem durch Medien geprägten Bild des Irans eine persönliche Perspektive hinzu. Denn auch hinter einem Regime verborgen leben Menschen, die Bewohner ihres Landes. Das Projekt lädt ein zum Erleben, Fühlen und Nachdenken - auch über Frieden. Mit Projektionen, Bildern, Musik und mehr.

... lesen Sie mehr über die Philosophie von "Ein Blick Iran"​

'EIN BLICK IRAN' says ‘yes’ to transcending borders and adds a personal perspective to the image of Iran propagated by the media. Hidden from view by every regime are the real people, the people who live in a country. The project is an invitation to experience, feel and think – about peace as well. With projections, pictures, music and more.

... read more about the philosophy of 'Ein Blick Iran'

EIN BLICK IRAN & BLISS FESTIVAL HAMBURG

EIN BLICK IRAN & BLISS FESTIVAL HAMBURG

Vom 21.- 23. Juni wird das „Bliss Festival“ in der Kulturfabrik Kampnagel Premiere feiern. Schwerpunkt des diesjährigen Festivals ist der Iran. Bliss und Ein Blick Iran laden ein, dieses Land und seine Menschen aus einem anderen Blickwinkel kennenzulernen, um Gemeinsamkeiten zu entdecken, die viele nicht für möglich halten. Drei Tage, drei Konzerte und eine einzigartige Ausstellung erwarten Euch.
FACEBOOK SEITE BLISS FESTIVAL // ​ALI ABDOLAZIMI - Initiator Bliss Festival Hamburg

​'Bliss Festival' inaugurates its first edition in the Kulturfabrik Kampnagel from June 21 to 23. The topic of this year’s festival is Iran. “Bliss” and “Ein Blick Iran” invite you to see this country and its people from a different viewpoint, and thereby discover commonalities many people would not expect. Three concerts and an amazing exhibition await you during three days.
FACEBOOK PAGE  BLISS FESTIVAL // ALI ABDOLAZIMI - Initiator Bliss Festival Hamburg

  OPEN  SOURCE ART* ​ ​
  Ruft uns an oder schreibt uns eine Email.  Wir freuen uns auf jeden der  mitmacht -  Ein Blick Iran nach München, Teheran und mehrmals in Hamburg bald auch in Österreich.   ​
*Ein Projekt von Menschen für Menschen. Jeder kann sich die Ausstellung leihen oder kaufen. Zeigt das Projekt in einem Restaurant, in einer Studentenbude oder auch gerne in einer Galerie. Wir unterstützen Euch dabei. Ein jeder Projekt lebt von den Menschen, die es erleben.   Mehr Informationen...     OPEN  SOURCE ART* ​  ​   Just call us or write us an email.  We are happy if you join this project. After showing Ein Blick Iran in Munich, Teheran and several times in Hamburg it will come to Austria.     ​*A project by the people for the people. Every one can rent or buy this exhibition. Show this project in a restaurant, you student or privat home or in a gallery. We will support you. Every project lives by the people who experience it.   More informations...      ​

OPEN  SOURCE ART*
​
Ruft uns an oder schreibt uns eine Email. Wir freuen uns auf jeden der  mitmacht -  Ein Blick Iran nach München, Teheran und mehrmals in Hamburg bald auch in Österreich.

​
*Ein Projekt von Menschen für Menschen. Jeder kann sich die Ausstellung leihen oder kaufen. Zeigt das Projekt in einem Restaurant, in einer Studentenbude oder auch gerne in einer Galerie. Wir unterstützen Euch dabei. Ein jeder Projekt lebt von den Menschen, die es erleben. Mehr Informationen...

OPEN  SOURCE ART*
Just call us or write us an email. We are happy if you join this project. After showing Ein Blick Iran in Munich, Teheran and several times in Hamburg it will come to Austria.

​*A project by the people for the people. Every one can rent or buy this exhibition. Show this project in a restaurant, you student or privat home or in a gallery. We will support you. Every project lives by the people who experience it. More informations...

IRAN 24 // CHILDHOOD - KINDHEIT

IRAN 24 // CHILDHOOD - KINDHEIT

When I examine this picture, I think about my own childhood pictures. I took a picture of this boy in Iran, namely, in the village of Abyaneh. At first I thought he was a foreigner until I heard him speaking Persian. His mother confirmed to me that he was a Persian – not half-Persian. One may think that an Iranian boy might look a certain way, but he does not. Everywhere on earth, there are people who look at once like you.

Wenn ich dieses Bild betrachte, dann denke ich an ein eigenes Kinderfoto von mir. Diesen Jungen habe ich tatsächlich im Iran fotografiert und zwar in einem Dorf mit dem Namen Abyaneh. Am Anfang dachte ich es ist ein ausländischer Junge bis ich ihn persisch sprechen hörte. Seine Mutter bestätigte mir, dass er ein persischer Junge ist und kein halb Perser. Man denkt vielleicht - so schaut ein iranischer Junge aus? Überall auf der Erde gibt es Menschen, die schauen auf einmal aus wie man selbst.

IRAN 24 // CHILDHOOD - KINDHEIT

IRAN 24 // CHILDHOOD - KINDHEIT

​THE LANDSCAPE - DIE LANDSCHAFT

IRAN 24 // GREEN PEARLS - GRÜNE PERLEN

IRAN 24 // GREEN PEARLS - GRÜNE PERLEN

In the Khorasan region, I met a young girl. I long ago gave this picture the name “green pearls.” It was a hot summer day and this young girl was working with her father and two siblings in the fields. She was collecting the straw – hard work, but her face held a wonderful tenderness nonetheless. 

In der Region Khorasan treffe ich auf dieses Mädchen. Diesem Bild   habe ich vor langer Zeit den Namen Grüne Perlen gegeben. Es war   ein heißer Sommertag und dieses junge Mädchen arbeitete mit ihrem  Vater und zwei Geschwistern auf dem Feld. Sie sammelten das Stroh ein - eine harte Arbeit. Dennoch entdeckte ich eine wunderbare Zartheit in diesem Gesicht.

IRAN 24 // GREEN PEARLS - GRÜNE PERLEN

IRAN 24 // GREEN PEARLS - GRÜNE PERLEN

THE LANDSCAPE - ​DIE LANDSCHAFT

IRAN 24 // KEBAB BOOTH - KEBAB BUDE

IRAN 24 // KEBAB BOOTH - KEBAB BUDE

Iran is full of surprises, such as what occurred on this day. For days I had eaten nothing but dates and bread. As I came to a high pass, I saw a small kebab stand. There was only one man there. For me, the place was like paradise. I was so excited as I sat alone with the wonderful view and ate my kebab. It tasted excellent. You never know what will come next.

Der Iran ist voller Überraschungen wie auch an diesem Tag. Ich habe seit Tagen nur Datteln und Brot gegessen. Als ich auf diesem Höhenpass ankomme, sehe ich einen kleinen Kebab Stand. Es ist nur dieser eine Mann da. Ich freue mich, setze mich und bin ganz alleine dort oben mit wunderbarem Ausblick und esse Kebab. Er schmeckt hervorragend. Man weiß nie was kommt.

IRAN 24 // KEBAB BOOTH - KEBAB BUDE

IRAN 24 // KEBAB BOOTH - KEBAB BUDE

​THE LANDSCAPE - DIE LANDSCHAFT

IRAN 24 // FLOWERS - BLUMEN

IRAN 24 // FLOWERS - BLUMEN

​This picture was taken in Yazd. It is the largest desert city in Iran, and here I enjoyed a very special privilege. I had met a mullah in a mosque who allowed me to go onto the roof of the mosque. On this evening I observed the happenings of the huge inner courtyard below me. There I saw this woman dressed in black, as she carried these bright and colorful bunches of flowers through this scraggy place. To me it is a wonderful symbol of how simple it is to bring color to one’s life.

Diese Aufnahme ist in Yazd entstanden. Sie ist die größte Wüstenstadt im Iran und hier genieße ich ein ganz besonderes Privileg. Ich hatte in einer Mosche einen Mullah kennen gelernt, der es mir genehmigte auf das Dach der Mosche zu steigen. An diesem Abend beobachtete ich was unten auf diesem riesigen Innenhof der Mosche passiert. Da sehe ich diese Frau in schwarz gekleidet, wie sie diesen bunten farbigen Blumenstrauß über diesen kargen Platz trägt. Für mich ein wunderbares Symbol wie einfach es ist, Farbe ins Leben zu bringen.

IRAN 24 // FLOWERS - BLUMEN

IRAN 24 // FLOWERS - BLUMEN

THE LANCSCAPE - ​DIE LANDSCHAFT

IRAN 24 // SHEPHERD - HIRTE

IRAN 24 // SHEPHERD - HIRTE

In the middle of this endlessly continuous landscape, I met a shepherd with his sheep. I’ll never forget him, since he invited me to share a drink of water under a tree. He beamed at me from the beginning of the conversation until the end. As I traveled further, I remembered him on many days - his beaming face, and how contented the man was. I have always asked myself why. Perhaps it’s simply because he lives in the middle of this endlessly broad landscape. 

In mitten unendlich weiter Landschaft treffe ich auf diesen Hirten mit seinen Schafen. Ich werde ihn deshalb nie vergessen, weil er mich eingeladen hat zu einem Schluck kühlen Wasser unter einem Baum. Er strahlte mich von Anbeginn des Gespräches bis zum Ende an. Als ich weiter fuhr habe ich mich viele Tage an ihn zurückerinnert, an sein Strahlen, wie glücklich dieser Mann ist. Ich habe mich immer gefragt, woran das liegt. Vielleicht daran, dass er inmitten dieser unendlich weiten Landschaft mit seinen Schafen lebt.

IRAN 24 // SHEPHERD - HIRTE

IRAN 24 // SHEPHERD - HIRTE

​THE LANDSCAPE - DIE LANDSCHAFT

IRAN 24 // GIRL - MÄDCHEN

IRAN 24 // GIRL - MÄDCHEN

As I drove back through the so-called magical forest, I met this young girl on the way. I asked if I could take her picture, and she consented. At the moment I took the picture, she started hiding her hair. I was somewhat vexed and felt unsure if I really even wanted to take her picture. With this uncertainty, I traveled onward.

Als ich von dem sogenannten Zauberwald zurückfahre, treffe ich  auf einem Weg dieses kleine Mädchen. Ich frage ob ich von ihr ein Foto machen dürfe - sie willigt ein. Im Augenblick als ich dieses Foto mache, fängt sie an ihr Haar zu verstecken. Ich bin etwas irritiert und unsicher, fühle mich nicht gut. Dass ich überhaupt ein Bild von ihr machen wollte. Mit dieser Verunsicherung fahre ich weiter. 

IRAN 24 // GIRL - MÄDCHEN

IRAN 24 // GIRL - MÄDCHEN

​THE LANDSCAPE - DIE LANDSCHAFT

IRAN 24 // ARAB - ARABER

IRAN 24 // ARAB - ARABER

It is evening – the sun is setting and it has become very calm in a small village near Bandar Abbas in southern Iran. An Arab sits in front of a bakery and dozes in the light of the sunset.

Es ist Abend, die Sonne geht unter und es ist sehr ruhig geworden in einem kleinen Dorf in der Nähe von Bandar Abbas im Süden vom Iran. Dieser Araber sitzt vor einer Bäckerei, döst vor sich hin im Abendlicht.

IRAN 24 // ARAB - ARABER

IRAN 24 // ARAB - ARABER

​THE LANDSCAPE - DIE LANDSCHAFT

IRAN 24 // MADONNA - MARIENSTATUE

IRAN 24 // MADONNA - MARIENSTATUE

​There are often scenes that almost make me stop in my tracks. I’ll never forget it: I was driving on an old trampled path with a polo shirt on. I looked to my right and saw a woman in a white chador standing on the roof of her house. I was quite bemused, as I thought at first that she was a statue of the Madonna. For me she remains a statue of the Madonna.

Oft sind es Bilder, die mich zum Anhalten fasst zwingen. Ich werde es nicht vergessen: Ich fahre auf diesem alten kleinen Trampelpfad entlang mit meinem VW Polo, schaue rechts hinunter und sehe eine Frau in einem weißem Tschador auf einem Hausdach stehen. Ich war ganz irritiert und dachte als erstes es ist eine Marienstatue. Für mich ist es heute noch eine Marienstatue.

IRAN 24 // MADONNA - MARIENSTATUE

IRAN 24 // MADONNA - MARIENSTATUE

​THE LANDSCAPE - DIE LANDSCHAFT

IRAN 24 // BREATH - ATMEN

IRAN 24 // BREATH - ATMEN

I met this man in the southern part of Tehran. I had gotten lost, which is not difficult to do in this city. In the south the alleys are sometimes very narrow. After I took a picture of him, I asked him for directions. I could hardly understand a word. It’s often like that when one is on a journey. I did not know where he was telling me to turn. So I simply used my intuition.

Diesen Mann habe ich im Süden von Teheran getroffen. Ich hatte mich etwas verfahren was in dieser Stadt nicht schwer ist. Im Süden werden die Gassen teilweise sehr eng. Nachdem ich ein Foto von ihm machte, fragte ich ihn nach dem Weg. Ich verstand kaum ein Wort. So ist es oft gewesen auf dieser Reise. Ich habe nicht gewusst wo die Menschen mich hin führen wollten. So bin ich dann einfach der Intuition gefolgt.

IRAN 24 // BREATH - ATMEN

IRAN 24 // BREATH - ATMEN

​THE LANDSCAPE - DIE LANDSCHAFT

IRAN 24 // VACATION - URLAUB

IRAN 24 // VACATION - URLAUB

At the Caspian Sea, I discovered what a vacation feels like. That certainly is connected to the fact that for many from Tehran, the Caspian is a beloved vacation destination. They sit comfortably on the beach in the evening, hold conversations, have picnics, or play football. I enjoy this atmosphere so much, that I’ve traveled to the Caspian three times for a bit of vacation time – just like an Iranian.

Als ich am Kaspischen Meer bin entdecke ich ein Urlaubsgefühl in mir. Viele sitzen Abends gemütlich am Strand, führen Gespräche, machen Picknick oder spielen Fußball. Diese Atmosphäre genieße ich so sehr, dass ich insgesamt drei Mal an das Kaspische Meer fahre, um ein wenig Urlaub zu machen - so wie viele Iraner es tun.

IRAN 24 // VACATION - URLAUB

IRAN 24 // VACATION - URLAUB

​THE LANDSCAPE - DIE LANDSCHAFT

IRAN 24 // TURQUOISE - TÜRKIS

IRAN 24 // TURQUOISE - TÜRKIS

It was unusual for me to see women without headscarves in Iran, and only seldom did I see them wearing colorful dresses. Thus, this scene was a very special moment for me. When I was invited by the shepherd, I glanced from his roof to the street below. There I was a lovely girl in a turquoise dress with her head uncovered. For me, this moment stills feels magical to this day.

Für mich war es im Iran ungewöhnlich Frauen ohne Kopftuch zu sehen und selten hatten sie farbenfrohe Kleidung an. Deswegen ist dieses Bild ein ganz besonderer Augenblick für mich. Als ich von einem Hirten eingeladen war blickte ich von seinem Dach hinunter auf die Strasse. Dort sah ich das wunderbare Mädchen in diesem türkisen Kleid mit offenen Haaren. Für mich ist dieser Augenblick bis heute magisch.

IRAN 24 // TURQUOISE - TÜRKIS

IRAN 24 // TURQUOISE - TÜRKIS

​THE LANDSCAPE - DIE LANDSCHAFT

IRAN 24 // FRUITFULNESS - FRUCHTBARKEIT

IRAN 24 // FRUITFULNESS - FRUCHTBARKEIT

A man stands in his fields. He sows and cares for his acres. It may be a banal image, but for me it’s an important one. Here, the nearness of man to his land is visible. I often search myself for this healthy relationship with the earth as well.

Ein Mann steht auf seinem Feld. Er sät, kümmert sich um seinen Acker. Es mag ein banales Bild sein - für mich ein ganz Wichtiges. Hier wird die Nähe von einem Mann zu seinem Land sichtbar. Diesen gesunden Bezug zur Erde suche ich auch ganz oft in mir selbst.

IRAN 24 // FRUITFULNESS - FRUCHTBARKEIT

IRAN 24 // FRUITFULNESS - FRUCHTBARKEIT

THE LANDSCAPE - DIE LANDSCHAFT

FILME "IMPRESSIONEN IRAN" // MOVIES 'IMPRESSIONS IRAN'

Impressionen - Menschen & Landschaften
Impressions - People & Landscapes

FILME "IMPRESSIONEN IRAN" // MOVIES 'IMPRESSIONS IRAN'

Impressionen - Landschaften der Wüste

Impressions - Landscapes of the desert

FILME "IMPRESSIONEN IRAN" // MOVIES 'IMPRESSIONS IRAN'

Impressionen - Momente des FC Bayern in Teheran

Impressions - Moments of the Fc Bayern in Tehran

FILME "IMPRESSIONEN IRAN" // MOVIES 'IMPRESSIONS IRAN'

Impressionen - Interview mit Uli Höneß in Teheran

Impressions - Interview with Uli Höneß in Tehran

ZITATE AUS DEM REISETAGEBUCH // QUOTE TAKEN FROM THE TRAVEL DIARY // I

ZITATE AUS DEM REISETAGEBUCH // QUOTE TAKEN FROM THE TRAVEL DIARY // I

Als ich an der iranischen Grenze ankomme, bin ich nervös. „Hoffentlich konfiszieren sie nicht gleich meine Film und Fotoausrüstung“, überlege ich kurz vor den Toren.
​Mehrere Uniformierte treten aus einem kleinen, graugeziegelten Grenzgebäude heraus und gehen zügig auf mich zu. Ich steige aus meinem Auto und reiche ihnen die Papiere. Sie begrüßen mich voller Freude und Neugier und laden mich auf ein Glas Tee ein – das erste von unzähligen im Iran.
​Auch wenn ich mich mit ihnen kaum verständigen kann – es ist eine wunderbare, unerwartete Begegnung. Ich spüre, ich betrete ein Land mit besonderen Menschen, deren Denken und Fühlen ich unbedingt näher kennen lernen möchte.

BILD "DURST" - Ein Blick auf die heisseste Wüste der Erde - YAZD

As I approach the Iranian border I am feeling nervous. `Hopefully they won’t confiscate my film and camera equipment´, I cannot help but think.
​Several immigration officers in uniform leave the grey control shed and come straight towards my car. I get out and hand over my papers. With great friendliness and curiosity they invite me in for a cup of tea – the first one of countless more to come in Iran.
​Although we are hardly able to communicate – this encounter is wonderful and totally unexpected. I feel that I am about to enter a country with exceptional people and I strongly wish to learn more about their thoughts and feelings.

PICTURE 'THIRST' - A glance at the hottest desert on earth - YAZD

ZITATE AUS DEM REISETAGEBUCH // QUOTE TAKEN FROM THE TRAVEL DIARY // II

ZITATE AUS DEM REISETAGEBUCH // QUOTE TAKEN FROM THE TRAVEL DIARY // II

An Weihnachten erzählt mir ein Mullah auf dem ältesten Bazar im Norden Teherans von einer Geschichte. Sie handelt von Imam Mehdi, der, wie man sagt, eines Tages zusammen mit Jesus Christus erscheinen würde, um endgültig Frieden zwischen allen Religionen zu schließen.
​Abends bin ich bei einer Familie zu Gast, und sie fragen mich, ob ich denn weiß, wer Imam Mehdi sei. Ich sage: „Ja, Imam Mehdi bist Du, ich und ein jeder andere Mensch auf unserer Erde.“
​Daraufhin werde ich herzlich von der Familie umarmt. Bis in die frühen Morgenstunden reden wir über die Welt und die Vision von Frieden.

BILD "BLUMENMÄDCHEN" - Ein afghanisches Kind an einer Strasse zum Friedhof - TEHRAN

On Christmas day during a visit to the oldest bazaars in the Northern part of Tehran, a mullah tells me a story. The story is about the Imam Mehdi, who, as people say, will appear one day together with Jesus Christ, in order to finally bring peace between all religions.
​In the evening I am the guest of a local family. They ask me if I know Imam Mehdi. I reply: ‘Yes, Imam Mehdi is you, me, and every other person in this world’.
​Thereupon the whole family embraces me. Until dawn we talk about the world and the vision of peace.

PICTURE "FLOWER GIRL" - An Afghan child at a road to the cemetery - TEHRAN

ZITATE AUS DEM REISETAGEBUCH // QUOTE TAKEN FROM THE TRAVEL DIARY // III

ZITATE AUS DEM REISETAGEBUCH // QUOTE TAKEN FROM THE TRAVEL DIARY // III

Spät abends halte ich noch an einer belebten Kebab-Bude in Ahwaz. Sofort macht man für mich einen Platz frei und serviert mir den nächsten Kebab direkt vom Grill.
​Angeregt unterhalte ich mich mit drei jungen Soldaten in einem Kauderwelsch aus Englisch, Französisch und Persisch über das Reisen und die verschiedenen Länder, die ich schon gesehen habe. ​Sie fragen mich, welche Menschen auf der Welt ich weniger schätze. Ich sage: „Die Menschen, die solche benennen.“
​Als die Kebab-Bude zwei Stunden später die Türen schließt, bieten sie mir einen Übernachtungsplatz in ihrer Kaserne an. Ich freue mich über das Angebot. So geht es für mich am nächsten Tag frisch geduscht, wohl gesättigt, mit einem liebevollen Geschenk und reichlich aufgestocktem Proviant weiter.

BILD "STAMMPLATZ" - Nuss- und Gewürzhändler in der Steppe - ESFAHAN

Late at night I stop at a busy kebab stall in Ahwaz. Immediately they free a seat, I am invited to sit down and they serve me a fresh Kebab straight from the grill. 
​​With excitement I start talking with three soldiers in a wild mixture of English, French and Persian. We talk about travelling and all the countries I have visited so far. They ask me, which people on earth I value least. I reply: `Those who name them.´
​​Two hours later the stall is closing for the night, the three soldiers offer me shelter in their barracks. Pleased with the offer I accept. Refreshed from a shower, breakfast, a beautiful present and rich supplies for the day, I continue my journey the next morning.

PICTURE "REGULAR SPOT" - Nut and spice merchant in the steppe - ESFAHAN

ZITATE AUS DEM REISETAGEBUCH // QUOTE TAKEN FROM THE TRAVEL DIARY // IV

ZITATE AUS DEM REISETAGEBUCH // QUOTE TAKEN FROM THE TRAVEL DIARY // IV

Mit einem wehmütigen Gefühl erreiche ich am Abend die Grenze. Ich muss ausreisen, weil mein Visum zu Ende geht, auch wenn ich gerne bleiben würde.
​Ich blicke zurück und alles, was ich sehe, ist eine wunderbare Zeit in einem
​Land, das einen festen Platz in meinem Herzen erobert hat.
​Es ist traurig und herrlich zugleich – ich fühle mich im Iran zu   Hause.

BILD "SCHUTZ" - Badestrand für Frauen - GILAN

In the evening I arrive at the border, with melancholic feelings. Although I’d like to stay longer I have to leave Iran because my visa expires.
​I look back and all I can see is a wonderful time in a country that will always have a place in my heart.
​I feel sadness and gratification at the same time – I feel at home in Iran.

PICTURE "PROTECTION" - Beach, women only - GILAN

MÜNCHEN SAGT SERVUS UND SALAM

FILME "MÜNCHEN" - MOVIES 'MUNICH'

FILME "MÜNCHEN" - MOVIES 'MUNICH'

FILME "MÜNCHEN" - MOVIES 'MUNICH'

FILME "MÜNCHEN" - MOVIES 'MUNICH'

FILME "MÜNCHEN" - MOVIES 'MUNICH'

FILME "MÜNCHEN" - MOVIES 'MUNICH'

FILME "MÜNCHEN" - MOVIES 'MUNICH'

Interview mit dem Stadtpfarrer RAINER MARIA SCHIEßLER - TAKE 1

Interview mit dem Stadtpfarrer RAINER MARIA SCHIEßLER - TAKE 2

Interview mit dem Stadtpfarrer RAINER MARIA SCHIEßLER - TAKE 3

Interview mit dem Stadtpfarrer RAINER MARIA SCHIEßLER - TAKE 4

Interview mit dem Stadtpfarrer RAINER MARIA SCHIEßLER - TAKE 5

Interview mit dem Stadtpfarrer RAINER MARIA SCHIEßLER - TAKE 6

Interview mit dem Stadtpfarrer RAINER MARIA SCHIEßLER - TAKE 7

Interview mit dem Stadtpfarrer RAINER MARIA SCHIEßLER - TAKE 8

Interview mit dem Stadtpfarrer RAINER MARIA SCHIEßLER - TAKE 9

Interview mit dem Kirchenpfleger von St Maximilian STEPHAN ALOF - TAKE 1

Interview mit dem Kirchenpfleger von St Maximilian STEPHAN ALOF - TAKE 2

Interview mit dem Kirchenpfleger von St Maximilian STEPHAN ALOF - TAKE 3

OPENING.jpg
AG_MG_1040.jpg
VERNISSAGE DER AUSSTELLUNG // TEH GRAND OPENING OF THE EXHIBITION

VERNISSAGE DER AUSSTELLUNG // TEH GRAND OPENING OF THE EXHIBITION

​15. Juli 2012 - 20 Uhr
Das damals größte deutsche Crowdfunding-Projekt "EIN BLICK IRAN" wurde der Öffentlichkeit präsentiert. Betrachten. Lauschen. Fühlen. Iran erleben.

15th of July 2012 - 8PM
The largest crowdfunding project in Germany at that time „EIN BLICK IRAN" was presented to the public. Look. Listen. Feel. Experience Iran.

AG_MG_1007.jpg
AG_MG_1163.jpg
AG_MG_1202.jpg
PEACE.jpg
AG_MG_0681.jpg
FRIEDENSGEBET DER RELIGIONEN // PEACE PRAYER OF THE RELIGIONS

FRIEDENSGEBET DER RELIGIONEN // PEACE PRAYER OF THE RELIGIONS

15. Juli 2012 - 19 Uhr
​Vertreter aller Religionen der Stadt München waren eingeladen. Es war ein besonderer Festabend aller Religionen und Kulturen. Ein Ort der friedlichen Begegnung und ein jeder war willkommen.

15th of July 2012 - 7PM
​Representatives of all religious groups in Munich were invited to attend. It had been a special evening celebrating all cultures and religions – a place for peaceful encounters, everyone was welcome.

AG_MG_0634.jpg
AG_MG_0685.jpg
AG_MG_0733.jpg
AG_MG_0823.jpg
AG_MG_0792.jpg
AG_MG_0682.jpg
AG_MG_0829.jpg
AG_MG_0839.jpg
AG_MG_0818.jpg
MÜNCHEN SAGT SERVUS UND SALAM // MUNICH SAYS SERVUS AND SALAM

MÜNCHEN SAGT SERVUS UND SALAM // MUNICH SAYS SERVUS AND SALAM

MÜNCHEN SAGT SERVUS UND SALAM // MUNICH SAYS SERVUS AND SALAM

MÜNCHEN SAGT SERVUS UND SALAM // MUNICH SAYS SERVUS AND SALAM

MÜNCHEN SAGT SERVUS UND SALAM // MUNICH SAYS SERVUS AND SALAM

MÜNCHEN SAGT SERVUS UND SALAM // MUNICH SAYS SERVUS AND SALAM

MÜNCHEN SAGT SERVUS UND SALAM // MUNICH SAYS SERVUS AND SALAM

MÜNCHEN SAGT SERVUS UND SALAM // MUNICH SAYS SERVUS AND SALAM

MÜNCHEN SAGT SERVUS UND SALAM // MUNICH SAYS SERVUS AND SALAM

MÜNCHEN SAGT SERVUS UND SALAM // MUNICH SAYS SERVUS AND SALAM

MÜNCHEN SAGT SERVUS UND SALAM // MUNICH SAYS SERVUS AND SALAM

MÜNCHEN SAGT SERVUS UND SALAM // MUNICH SAYS SERVUS AND SALAM

MÜNCHEN SAGT SERVUS UND SALAM // MUNICH SAYS SERVUS AND SALAM

MÜNCHEN SAGT SERVUS UND SALAM // MUNICH SAYS SERVUS AND SALAM

MÜNCHEN SAGT SERVUS UND SALAM // MUNICH SAYS SERVUS AND SALAM

MÜNCHEN SAGT SERVUS UND SALAM // MUNICH SAYS SERVUS AND SALAM